0
Home  ›  C.C.U.N.T.E.U.C  ›  Chapter

C.C.U.N.T.E.U.C. C47

 


 

Fe y confianza.

Las palabras son fƔciles, pero demostrarlo de forma visible es difƭcil.

“Disculpe, ¿pasa algo malo con el tĆ©?”

Sintiendo la mirada de Theodore sobre mƭ por un rato, finalmente reunƭ mi coraje y le preguntƩ.

—No. ¿Por quĆ©? ¿Se metió algo extraƱo en el tĆ©?

—¿QuĆ©? ¡Por supuesto que no! ¡JamĆ”s harĆ­a algo como escupir o dejar caer sudor en el tĆ© que estĆ” bebiendo Lord Theodore!

“…¿Por quĆ© tu explicación es tan especĆ­fica?”

Por supuesto, no era posible. En mi pƔnico, dije la verdad sin pensar.

¡Ah, pero nunca lo he conseguido!

—Si no hay nada malo con el tĆ©, ¿por quĆ© me miras tan fijamente?

"Simplemente porque."

La respuesta de Teodoro fue simple y mi mente se volvió complicada.

Mi trabajo consistƭa en prepararle el tƩ y esperar a su lado hasta que terminara de beberlo. Y, una vez que terminaba de beberlo, limpiarlo tambiƩn formaba parte de mi trabajo.

Hasta ahora, Theodore leƭa la mayor parte del tiempo mientras tomaba tƩ.

A veces, él conversaba conmigo sobre esto y aquello, pero hoy, simplemente se quedó mirÔndome sin decir una palabra.

Como si dijera: 'PruƩbame pronto tu fe y confianza'.
Sinceramente, era insoportablemente pesado. Para evitar esa mirada pesada, girƩ la cabeza sutilmente y comencƩ a examinar la esquina del sofƔ.

"…Lindo."

Fue tan agobiante que debí oír algo extraño. Oí una alucinación.

Yo era el único en esa habitación que podía hablar, pero no podía obligarme a mirar a la entidad que había hablado, tratando en cambio de interpretar el significado de lo que pensé que era una alucinación que acababa de escuchar.

Pero hasta donde yo sabĆ­a, la palabra “lindo” solo tenĆ­a un significado.

Es decir, significaba “lindo”.

'¿PodrĆ­a ser? Es una palabra que no deberĆ­a salir de la boca de un protagonista masculino trĆ”gico.'

LevantĆ© un poco la cabeza para mirar a Theodore. Ɖl seguĆ­a mirĆ”ndome con expresión inexpresiva.

Seguramente debo haber escuchado algo mal.

—Me pareció oĆ­r algo ahora mismo. ¿Por casualidad fue algo que dijiste?

"SĆ­."

—Entonces, lo siento, pero creo que escuchĆ© mal. ¿PodrĆ­as repetirlo, por favor?

Estaba esperando que me pidiera mƔs tƩ o que me ordenara llevƔrmelo ya que habƭa terminado de beber.

"Lindo."

Sin embargo, lo que me impactó fue la misma palabra que pensé que era una alucinación.

Traté desesperadamente de interpretar esa palabra, no como una alucinación, sino en el contexto de las trÔgicas historias que había leído en mi vida pasada.

¡Y por fin! Deduje la situación en la que la palabra “lindo” podrĆ­a salir de la boca de un protagonista masculino trĆ”gico.

Cuando la protagonista femenina es sorprendida haciendo un intento inútil de escapar, o cuando se descubre el plan de un villano menor para hacerle daño, los protagonistas masculinos trÔgicos dirían esto.

"EstƔs jugando de una forma muy tierna."

Y lo decĆ­an con una sonrisa burlona, una comisura de la boca levantada y una mirada como si estuvieran a punto de devorar a la otra persona.

Puedo afirmar que la situación que siguió a esas palabras de boca de un protagonista masculino trÔgico no fue agradable. La situación para la persona descrita por esa palabra fue aún mÔs terrible.

Si yo fuera una protagonista femenina que huye, inevitablemente me verĆ­a confinada en una cama durante dĆ­as seguidos, atormentada por el protagonista masculino. Y si fuera un villano... Descansa en paz.

"Lo lamento."

Tan pronto como evalué la situación, una disculpa inmediata brotó de mis labios.

Obviamente, yo no era la protagonista femenina ni habĆ­a planeado huir. Entonces, ¿quĆ© serĆ­a?

¡Yo serĆ­a un villano inĆŗtil por el que pronto habrĆ­a que orar por el pecado de atreverse a escupir en el tĆ© del protagonista masculino!

“¿QuĆ© hiciste mal?”

–Preguntó Theodore, frunciendo ligeramente el ceƱo.

"Lo hice."

"¿Hizo quĆ©?"

A pesar de saberlo todo, el persistente interrogatorio de Theodore, decidido a hacerme confesar mi falta, me hizo morderme el labio.

Pero si él quería que lo hiciera, tenía que decirlo en voz alta. Resistirme sólo empeoraría el final.

“TratĆ© de escupir en la tetera de la que bebĆ­a Lord Theodore”.

"…¿QuĆ©?"

—¡Ah, pero nunca lo he logrado! ¡De verdad!

Añadí apresuradamente una explicación, mirando a Theodore con expresión suplicante.

Seguramente me estĆ” mirando con una expresión aterradora... ¿no?

En cambio, Theodore me miró con expresión de incredulidad. Luego, miró la tetera y frunció aún mÔs el ceño.

“Intentaste escupir…”

—¡No! ¡No escupĆ­! ¡Ni una sola vez! ¡Era solo un plan! ¡Un plan que nunca tuvo Ć©xito!

—¿Por quĆ© demonios harĆ­as un plan asĆ­?

Ante la pregunta de Theodore, finalmente me di cuenta de que habƭa caƭdo en una trampa que nadie mƔs habƭa tendido, excepto yo mismo.

"Bien…"

Me quedé en silencio, pensando en cómo escapar de esta trampa. Al mirar a Theodore, el surco que tenía entre las cejas se había suavizado.

“Estaba tratando de prevenir la locura de antemano”.

Decidí ser honesta. Sabía que, a veces, los villanos caen en la trampa de mentirle al protagonista masculino y terminan en una situación terrible.

“La locura de Lord Theodore puede calmarse con mis fluidos corporales. Por eso, pensĆ© que si los tomaba con anticipación, antes de que apareciera la locura, podrĆ­a evitarla…”

“¿Admisión preventiva?”

La incredulidad era evidente en la voz de Theodore.

Lo sé. Es una hipótesis no demostrada.

Que me atreví a escupir en el té del heredero del Gran Duque de Caro para demostrar una hipótesis no probada.

“Si eso fuera posible, el Gran Ducado de Caro habrĆ­a transmitido el secreto de tomar los fluidos corporales de una bruja todas las maƱanas, no el secreto de que los fluidos corporales de una bruja pueden calmar la locura”.

…¿QuĆ©?

“Mis antepasados quizĆ” estaban locos, pero no eran tontos”.

Con una pierna cruzada y los brazos cruzados, la mirada de Theodore hacia mí estaba llena de la implicación de que yo era el tonto.

Y asentƭ con la cabeza en seƱal de acuerdo.

En efecto. PensÔndolo bien, a lo largo de los siglos, decenas de personas habrían sufrido esta locura, por lo que la familia Caro debió buscar medidas preventivas.

Pero el único método que encontraron aquellos con riqueza y poder fue calmar la locura después de que se manifestara.

Y eso tambiƩn, a travƩs de un mƩtodo tan cruel o vergonzoso como el uso de fluidos corporales.

“Lo siento. Solo pensĆ© que era un buen mĆ©todo”.

Con el rostro tan sonrojado como mi cabello, me excusƩ.

“Ese dĆ­a, el primer dĆ­a, me dolĆ­a el brazo por la mordedura. Entonces, pensĆ© que serĆ­a bueno encontrar una manera que no me doliera... Lo siento. Mi forma de pensar fue miope”.

“……”

Theodore me miraba fijamente, como lo hizo al principio, en respuesta a mi disculpa. Luego, bajó la mirada para mirar mi brazo.

“¿AĆŗn te duele?”

"¿QuĆ©?"

"Tu brazo."

MirƩ rƔpidamente mi brazo, que Theodore estaba observando. Ahora que era otoƱo y vestƭa un uniforme de sirvienta de manga larga, la herida anterior estaba cubierta por la ropa y no era visible.

—No, no. Ya estĆ” todo curado. Me dolĆ­a antes. Ahora estĆ” perfectamente bien.

Moví mi brazo deliberadamente para mostrÔrselo, pero Theodore todavía miraba mi brazo con una expresión seria.

"¿Ves? EstĆ” bien, ¿verdad?"

Para tranquilizarlo, me arremanguƩ y le mostrƩ la herida donde Theodore me habƭa mordido antes.
Donde antes estaban sus afilados colmillos, ahora sólo quedaban dos cicatrices redondas y rosadas.
Incluso a primera vista, estaba claro que la herida habƭa sanado, pero Theodore no podƭa apartar los ojos de mi brazo, como si intentara ver a travƩs de mi piel.

Incluso entrecerró los ojos y miró muy de cerca.
Pero ¿quĆ© es lo que no le agrada ahora?

Yo, el villano sin valor cuyo plan habƭa sido descubierto, gritƩ en mi interior y recƩ para que el trƔgico protagonista masculino se detuviera allƭ.


“Y ademĆ”s de morder, ahora hemos encontrado otra forma”.

Mientras bajaba la manga, cambiƩ de tema.


"AsĆ­ es."

Afortunadamente, Theodore siguió mi ejemplo. Incluso apartó la mirada de mi brazo, me miró y sonrió levemente.

“Encontramos otra manera, ¿no?”

Me sentĆ­ seguro de haber escapado de la trampa.

Pero de alguna manera, la sensación de que la sonrisa de Theodore me estaba llevando a otra trampa... debe ser mi imaginación, ¿verdad?


                        * * *

Hoy el pasillo estaba inusualmente tranquilo.

Por lo general, cuando me dirigƭa a baƱarme despuƩs del entrenamiento matutino, me encontraba con uno o dos sirvientes ocupados.

La gente sigue su propio camino, quitando el polvo diligentemente o limpiando las ventanas.

Pero hoy no habĆ­a nadie.

—Ah, es cierto. Hoy es el gran dĆ­a de limpieza en el edificio principal, ¿no?

RecordƩ lo que dijo Claire anoche.

Ella mencionó que los sirvientes del anexo también fueron movilizados para la limpieza del edificio principal, por lo que estaría en el edificio principal desde la mañana hasta la noche y no podría verme.


“¿Dijo que la limpieza durarĆ­a hasta maƱana o pasado maƱana?”

Incliné la cabeza, pensativo, y entré al baño común que usaban los sirvientes. Normalmente, a esa hora estaba tranquilo porque nadie se estaba bañando, pero hoy estaba excepcionalmente silencioso.

Tan silencioso que podƭa oƭr el sonido de las telas rozƔndose entre sƭ e incluso el sonido de la ropa cayendo al suelo mientras me desnudaba.

"¿Eh?"

Entonces, cuando oƭ un ruido afuera, lo notƩ fƔcilmente.

Definitivamente habĆ­a algĆŗn movimiento fuera de la puerta.

"¿Hay alguien ahĆ­?"

Aunque todavƭa llevaba puesta la camisa y me cubrƭa con las manos, levantƩ la voz, pero no hubo respuesta.

“¿EscuchĆ© mal?”

Incliné la cabeza y me giré, con la intención de comprobar si salía suficiente agua de la tubería conectada al arroyo cercano para poder bañarme.

"Creeeak."

Si no hubiera sido por el sonido desagradable de la puerta del baño, hinchada por la larga exposición a la humedad, al abrirse.


                 ⚜️ Capitulos ⚜️              Siguiente➡️     


Publicar un comentario
Menu
Search
Share
Theme